Sasvim slučajno sam se sjetio da sam ovaj članak jednom davno zasijao negdje na internetu. Prekopavajući kroz hiljadu i jedan Google nalog, napokon nađoh onaj koji sam prvobitno koristio (i.e. ne bih mogao s drugim nalogom da ovo ažuriram). Čudno mi je i to da je ovo prva stranica koju Google izbacuje kada se traži termin "sivi sokole tekst", a još čudnije to da stranica ima oko 500 pregleda sedmično. Ovo je svakako dobar znak za Drugu narodno-oslobodilačku borbu (u odnosu na 2011. to je porast od oko 500%!) pa bi tako bilo prikladno da se i malo ažurira.
Naime, zahvaljujem se komentatoru ispod teksta na informaciji da postoji više od jedne varijante ove pjesme (ne znam zašto mi to nije palo na pamet ispočetka). Verzija koju sam ja prvi put čuo nije više na YouTube-u jer su fašistički foteljoratnici napravili nekoliko prijava YouTube-u da se radi o nezakonitom postavljaju pjesme na internet, iako je pjesma snimljena u vrijeme kada nije bilo nezakonito praviti duplikate i reproducirati ovakvu muziku. U svakom slučaju, originalni tekst je verzija 1 a dodatni tekst, koji sam preuzeo sa drugog videa, dodat je u nastavku kao verzija 2.
Pjesma je posvećena svim palim herojima a posebno Narodnom heroju Savi Kovačeviću.
---
Sivi sokole - verzija 1:
Sivi sokole, prijatelju stari,
Daj mi krila, sokole da preletim planine.
Visoka je planina, nebo iznad nje,
A na nebu sivi soko, gleda na mene.
Duboka je Sutjeska, kanjon iznad nje
Na kanjonu Tito stoji, gleda ranjene.
Na kanjonu Tito stoji i poručuje
Sutjeska se mora proći, da spasimo ranjene.
Sutjeska je probijena, ranjeni su spašeni
A naš stari heroj Sava osta mrtav da leži.
Radili smo, radimo, radit ćemo još
Druže Tito, kunemo se, pobijedićemo.
Sivi sokole - verzija 2 (YouTube link):
Visoka je planina, nebo iznad nje,
A na nebu sivi soko, gleda na mene.
Sivi sokole, prijatelju stari,
Daj mi krila sokole, da preletim planine.
Duboka je Sutjeska, kanjon iznad nje
Na kanjonu Tito stoji i poručuje.
Sivi sokole, prijatelju stari,
Daj mi krila sokole, da preletim planine.
Na kanjonu Tito stoji i poručuje,
Sutjeska se mora preći, spasit' ranjene.
Sivi sokole, prijatelju stari,
Daj mi krila sokole, da preletim planine.
Sutjeska je pregažena, ranjenici spašeni,
Na Sutjesci heroj Sava, osta da leži.
Sivi sokole, prijatelju stari,
Daj mi krila sokole, da preletim planine.
Hej haj brigade, ne bojte se rada,
Svi smo jedna, svi smo jedna, Titova brigada.
Sivi sokole, prijatelju stari,
Daj mi krila sokole, da preletim planine.
---
Potrudio sam se da pjesmu prevedem na Engleski što sam bolje mogao, i malo je adaptirao za bolju rimu, te sam istu postavio i na wiki stranicu Sava Kovačević [http://en.wikipedia.org/wiki/Sava_Kova%C4%8Devi%C4%87_(Partisan)] a rezultat je idući:
Peregrine falcon, my old friend,
Give me wings, so I can fly over the mountains.
The mountain is tall, the sky is above it,
And in the sky the Peregrine falcon looks upon me.
Sutjeska is deep, a canyon is above it,
On the canyon Tito stands, looking at the wounded.
On the canyon Tito stands and he message sends,
We must cross the Sutjeska, to save the wounded.
Sutjeska was broken through, wounded were saved,
But our dear hero Sava on Sutjeska lay dead.
We were working, and we're working, and we'll work some more
Comrade Tito, we swear, we will win this war.
Sivi sokole, prijatelju stari,
Daj mi krila, sokole da preletim planine.
Visoka je planina, nebo iznad nje,
A na nebu sivi soko, gleda na mene.
Duboka je Sutjeska, kanjon iznad nje
Na kanjonu Tito stoji, gleda ranjene.
Na kanjonu Tito stoji i poručuje
Sutjeska se mora proći, da spasimo ranjene.
Sutjeska je probijena, ranjeni su spašeni
A naš stari heroj Sava osta mrtav da leži.
Radili smo, radimo, radit ćemo još
Druže Tito, kunemo se, pobijedićemo.
Sivi sokole - verzija 2 (YouTube link):
Visoka je planina, nebo iznad nje,
A na nebu sivi soko, gleda na mene.
Sivi sokole, prijatelju stari,
Daj mi krila sokole, da preletim planine.
Duboka je Sutjeska, kanjon iznad nje
Na kanjonu Tito stoji i poručuje.
Sivi sokole, prijatelju stari,
Daj mi krila sokole, da preletim planine.
Na kanjonu Tito stoji i poručuje,
Sutjeska se mora preći, spasit' ranjene.
Sivi sokole, prijatelju stari,
Daj mi krila sokole, da preletim planine.
Sutjeska je pregažena, ranjenici spašeni,
Na Sutjesci heroj Sava, osta da leži.
Sivi sokole, prijatelju stari,
Daj mi krila sokole, da preletim planine.
Hej haj brigade, ne bojte se rada,
Svi smo jedna, svi smo jedna, Titova brigada.
Sivi sokole, prijatelju stari,
Daj mi krila sokole, da preletim planine.
---
Potrudio sam se da pjesmu prevedem na Engleski što sam bolje mogao, i malo je adaptirao za bolju rimu, te sam istu postavio i na wiki stranicu Sava Kovačević [http://en.wikipedia.org/wiki/Sava_Kova%C4%8Devi%C4%87_(Partisan)] a rezultat je idući:
---
Peregrine falcon - version 1
Peregrine falcon, my old friend,
Give me wings, so I can fly over the mountains.
The mountain is tall, the sky is above it,
And in the sky the Peregrine falcon looks upon me.
Sutjeska is deep, a canyon is above it,
On the canyon Tito stands, looking at the wounded.
On the canyon Tito stands and he message sends,
We must cross the Sutjeska, to save the wounded.
Sutjeska was broken through, wounded were saved,
But our dear hero Sava on Sutjeska lay dead.
We were working, and we're working, and we'll work some more
Comrade Tito, we swear, we will win this war.
-song of unknown author - traditional - translated and slightly adapted to English
To be updated.
Prvobitno sam ustvari zadnju strofu preveo ovako (alternative translation of the last stanza):
Sutjeska was broken through, wounded were saved,
But our dear hero Sava on Sutjeska stayed.
We were working, and we're working, and we'll work some more,
Comrade Tito, we swear, we will win this war.
But our dear hero Sava on Sutjeska stayed.
We were working, and we're working, and we'll work some more,
Comrade Tito, we swear, we will win this war.
Peregrine falcon - version 2
To be updated.
Verziju 2 još nisam stigao prevesti. Biće ažurirano uskoro.
---